Dziś dla Was włoska piosenka wraz z tekstem i wybranymi słówkami.
Skoro jest to włoska piosenka to oczywiście musi być o miłości ;)
BUON ASCOLTO!!


Dimmi perché piangi
di felicità
e perché non mangi
ora non mi va
dimmi perché stringi
forte le mie mani
e coi tuoi pensieri
ti allontani….
io ti voglio bene
questo non lo so
stupido testone
dubbi non ne ho
anche se il futuro ha dei muri enormi
io non ho paura e voglio innamorarmi.
Non amarmi per il gusto di qualcosa di diverso
ma tu credi che sia giusto stare insieme a tempo perso
non amarmi e mi accorgo quant’è vera una bugia
se il tuo amore non valgo non amarmi ma non mandarmi via.
Non amarmi perché vivo all’ombra
non amarmi per cambiare il mondo
tanto il mondo non si cambia
e siamo tutti specchi
fatti per guardarsi
e diventare soli e vecchi
non amarmi per morire dentro
in una guerra di rimpianti e di ripensamenti
non amarmi per restare a terra
invece di volare come questo nostro amore deve fare.
Piovono parole su questa città
se la gente vuole ma quanto male fa
noi ci alziamo in volo e loro sono fermi
sola in mezzo a questo cielo non lasciarmi…
non lasciarmi, non lasciarmi
ho sbagliato voglio dire non amarmi
non spezzare le mie armi
e il mio cuore con questi non amarmi
non amarmi per il rosso della rabbia che c’è in noi
tu lo sai che non posso non amarti nemmeno se non vuoi.
Non amarmi ti farò soffrire
negli inverni che ci sono a volte nel mio cuore
non amarmi per dimenticare né per vendicarti
ma soltanto per amore non amarmi
non amarmi e ci voliamo incontro
e ci caschiamo l’uno dentro l’altro sorridendo.
Questo amore è bello come il sole
dopo un acquazzone come due aquiloni
stretti per la mano

IL LESSICO:

non mi va – nie mam ochoty (per esempio: vuoi andare al cinema? no, scusami, non mi va — chcesz iść do kina? nie, przepraszam, nie mam ochoty)

stringere – ściskać (attenzione!!! il participio passato è irregolare: ho STRETTO)

il testone – uparciuch

accorgersi – zorientować się (attenzione!!! il participio passato è irregolare: mi sono ACCORTA)

il rimpianto – żal, tęsknota

il ripensamento – zmiana zdania

in mezzo a – pośród

far soffrire – sprawić, że ktoś cierpi

l’acquazzone – ulewa

l’aquilone – latawiec

 

LA GRAMMATICA:

! le mie mani – la mano – femminile !! la mano – le mani!!!

il muro (i muri) – mur

le mura – mury obronne miasta

 

 

Vi piace questa canzone? Aspetto i vostri commenti!